Регистрация    Войти
Авторизация
» » Довідка - особливості перекладу та легалізації

Довідка - особливості перекладу та легалізації

Категория:
Довідка - особливості перекладу та легалізації

Довідка – один з найпоширеніших різновидів документів. Потреба в перекладі довідки на англійську часто постає перед туристами або й тими, хто мріє навчатися, працювати чи відвідати близьких закордоном. Яким є різновид цього, здавалося б, непримітного папірця? Яку роль відіграє він при поїздці в інші країни? Та чому англійська мова є найпопулярнішою при його адаптації?


Довідкаце документ, котрий містить об’єктивні описи юридичних фактів та біографічних подій. Довідки поділяються на чотири найвідоміші групи:


* службові (такі, що надають інформацію про перебіг професійної діяльності особи);


* особисті (вказують на відомості з життя конкретної людини);


* зовнішні (можуть використовуватися поза межами установи, в якій були оформлені);


* внутрішні (вкладаються в межах організації та подаються на розгляд тамтешнього керівника).


Частіше, аніж з будь-якими іншими, ми зіштовхуємось з особистими довідками. Вони засвідчують такі факти, як: Ваше навчання чи працевлаштування, посаду, місця проживання, розмір зарплатні, несудимість, тощо. Їхня наявність є запорукою успіху, якщо Ви збираєте необхідні папери для отримання візи чи дозволу стажуватися в омріяній країні.


Довідки належать до стандартних документів, що певною мірою полегшує роботу перекладача. Існують перевірені неоднорічним досвідом роботи алгоритми, що значно спрощують увесь процес. Винятком залишаються особисті дані громадянина: його ім’я, адреса, тощо.


З метою їх грамотної адаптації лінгвісти застосовують транслітерацію - передачу Вашого українського імені, скажімо, латинським алфавітом. Це зручно у випадку мандрівки в більшість країн світу. Те, що саме англійською мовою необхідно перекласти довідку, спантеличує багатьох з нас. Річ у тім, що у багатьох країнах, не зважаючи на офіційну мову, документи англійською радо приймаються до розгляду. У цьому не може бути сумнівів, адже це – мова міжнародного спілкування та бізнесу й Інтернет-технологій. У світі є безліч її носіїв. Додатковим плюсом є те, що такий переклад Вам обійдеться значно дешевше, аніж адаптація на якусь екзотичну чи малопоширену мову.


Перед тим, як відвідати мовний центр, поцікавтеся вимогами до оформлення та перекладу необхідного Вам документа. Можливо, саме у Вашому випадку необхідно врахувати усі найтонші нюанси. Вірогідно, що якісний переклад – це не завжди останній крок на шляху до поїздки закордон. Засвідчення печаткою бюро, яка проставляється на копії перекладу – не проблема, якщо Ви вчасно повідомите про необхідність такої процедури. Подбайте також, щоб довідка про доходи мала відповідне нотаріальне засвідчення. Також закордонна установа, для якої Ви готуєте довідку може вимагати її попередньо легалізувати.


Не меншої уваги заслуговує й термін дії довідки. Це поняття про яке, на жаль, відомо не кожному. Наприклад термін дії довідки про несудимість може тривати від 2-х місяців аж до 2-х років – це залежить від держави, до якої Ви збираєте свої валізи.


Дізнайтеся інформацію по всі додаткові процедури заздалегідь і чимдужче поспішайте в бюро. Саме там Ви з легкістю пройдете усі необхідні кроки для того, аби довідка набрала юридичної ваги не лише в Україні.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Написать комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Картинка Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Введите код: